Annika Neudecker: Freiberufliche Englisch-Deutsch-Übersetzerin
Ich bin freiberufliche Übersetzerin für Englisch, deutsche Muttersprachlerin und beherrsche Englisch (in Wort und Schrift) auf nahezu muttersprachlichem Niveau.
Lighthouse Translations ist keine Übersetzungsagentur, sondern ein Ein-Frau-Service: Ich übersetze Ihre Texte und ich bin auch Ihr Ansprechpartner.
Meine Ausbildung und Qualifikationen im Überblick:
Staatlich geprüfte, öffentliche bestellte und beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache
An der Regensburger Fremdsprachenschule absolvierte ich eine Ausbildung zur staatlich geprüften Fremdsprachenkorrespondentin für Englisch, die ich 1993 erfolgreich beendete.
Von 1994 bis 1996 besuchte ich die Fachakademie für Übersetzer am Sprachen- und Dolmetscher Institut München (SDI) und bestand 1997 die Übersetzer-Staatsprüfung des Bayerischen Staatsministeriums für Unterricht, Kultus, Wissenschaft und Kunst.
Meine offiziellen Titel: „Staatlich geprüfte Übersetzerin in der englischen Sprache“ sowie „Öffentliche bestellte und beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache“ (Landgericht Regensburg, Bayern).Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Ich bin Mitglied im BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.). Nur staatlich geprüften Übersetzern ist eine ordentliche BDÜ-Mitgliedschaft erlaubt.CELTA-Lehrzertifikat
Nebenberuflich arbeitete ich einige Jahre als freiberufliche Englisch-Dozentin für Erwachsene und Teenager.
Ich besitze eine CELTA-Qualifikation, die ich nach einem sechswöchigen Vollzeitkurs im Mai 2003 an der Bell School in Cambridge, England, erwerben konnte. Das CELTA (Certificate in English Language Teaching to Adults), ist ein Zertifikat, das den Absolventen dazu qualifiziert, Englisch als Fremdsprache (speziell für Erwachsene) zu unterrichten.
Das CELTA ist anerkannt von der University of Cambridge und wird weltweit von Sprachschulen als Voraussetzung für die Rekrutierung von Englischlehrern gefordert.